Lista: roliga dansk/engelska ord

Renntun.se listar de fem roligaste orden i det danska språket som egentligen är engelska men som danskarna uttalar med danskt uttal:

OBS: Det är väldigt viktigt att du läser alla orden högt för dig själv med grovt danskt uttal. Jag vet att detta hade lämpat sig bättre i radio eller liknande, men nu har jag en blogg och då får ni acceptera det.

1. Rumor
Rykte, på svenska. ”Naj, det var kun et rumor, det var ikke sant”. Underbart! Uttalas helst [roooomooooor].

2. Elevator
Som i ”jeg tog elevatorn op til min varelse”. [Elääväädjooor] i fontetisk skrift, för dig som vill öva hemma.

3. Lighter
Har du varit på Roskilde någon gång har du också varit med om att ha blivit stoppad var tionde meter av en Horsens-bo med breda byxor av en modell som vi svenskar ditchade 1992, tribaltatuering på den bara armen, Foo Fighters-linne och semi-blonderad frisyr som undrar om du har en tändare.

Grejen är dock att han inte kallar det tändare. Nej, eftersom han är born and raised i Horsens kallar han det för ”lighter”, fast med danskt uttal: [lajdooor].

4. Computer
Den förklarar sig själv. Detta är det bästa ordet i hela EU. [kompudoor]

5. Fan, jag kom bara på fyra.
Någon som har ett förslag till femteplatsen?

9 reaktion på “Lista: roliga dansk/engelska ord

  1. Hahaha. Sjukt skrockigt fenomen det här. En jeansförsöljare på mässan i CPH menade att det bara handlade om back pocket logo embroidery [bääääääkk poooooogget loooogo embrooooidery]…

  2. jag har ett ord , som jag har hört mina kusiner o faster prata om : det har ingen koppling till engelska men det låter mer rätt än vad det gör på svenska: overgangen – målbrottet
    övergången det låter väl ändå¨mer rätt? än målbrottet?

  3. ”Rocker” {råkkår] är ju inte kopierat rakt av men bör ha engelskt ursrung. Betyder i alla fall MC-knutte som är medlem i en ofta kriminell organisation :)

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *